
大寶伏藏TD550དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་དབང་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། །བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། དབང་ཆོག
15-29-1a
༄༅། །དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་དབང་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། །བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། དབང་ཆོག
དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་དབང་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། །༡ ཧཱུྃ༔ དབུས་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྟེ་བ་ནས༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཞི་བ་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་སྤྱི་དཔལ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་གཅིག༔ ཕྱོགས་རེར་ཞལ་ལྔ་མཐིང་དཀར་ལྗང་དང་དམར༔ གཙུག་གི་ཞལ་གཅིག་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའི་མདངས༔ ཞལ་དང་མཚུངས་པའི་ཡན་ལག་བཞི་བཅུ་དང་། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་མཐིང་ག་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ ལྷག་མ་གཡས་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་༔ གཡོན་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་བྱང་སེམས་ཡབ་ཡུམ་བསྣམས༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞབས་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཞིང་སྐྱོང་རྒྱལ་ཆེན་གདན་དུ་བརྫིས༔ དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བསྐྱོད་མ་ནི༔ དམར་ནག་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་ཟུང་འཇུག་བདེ་སྟོང་རོལ་པ་ལས། ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྤྱི་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་དྲུག་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་བཞི༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རྣམ་འགྱུར་མ་འདྲེས་པ༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ལྷམ་མེར་གསལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྤྱི་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༢ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྟོད་བྱམས་པའི་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ ཡང་དག་མཐིང་ནག་
15-29-1b
ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེ་འུ་ཆུང་༔ གཡོན་གསུམ་ཞིང་དབྱུག་དུང་དམར་རྒྱུ་ཞགས་གདེངས༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡང་དག་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༣ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྲིབ་སྙིང་རྗེའི་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ནག་དམར་དཀར་བའི་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་མེ་ཕུང་མགོ་ཕྲེང་གཡས༔ དྲིལ་བུ་བམ་དང་གླེགས་བཾ་གཡོན་ན་བསྣམས༔ སྣང་དབྱིངས་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོར་བཞེངས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲེང་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལ་དྷེ་བ་ག་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༤ ཧཱུྃ༔ ཤར་དབུས་དགའ་བའི་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་དཀར་ལྗང་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD550 དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་དབང་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། (dpal bka' 'dus kyi lha dbang bkol byang bzhugs so) 莲师语教总集之诸尊灌顶次第。
བཀའ་འདུས་ཆོས་རྒྱ་མ། (bka' 'dus chos rgya ma) 莲师语教总集法印。 དབང་ཆོག (dbang chog) 灌顶仪轨。
དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་ལྷ་དབང་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ། (dpal bka' 'dus kyi lha dbang bkol byang bzhugs so) 莲师语教总集之诸尊灌顶次第。
ཧཱུྃ༔ (HUM) 从中央大坛城的中心，
原始怙主寂静普贤王，
化现为炽燃之身，乃共同荣耀之至尊。
身色墨黑，具二十一面容，
每面五颜，蓝白绿红，
顶上之面，墨蓝如虚空。
面容数量等同手足，共四十。
根本二臂，墨蓝持金刚铃杵，
其余右臂，持十方之佛，
其余左臂，持十方之菩萨父母。
二十四足，以威严之姿，
践踏四方护法、土地神及诸大天。
饰以尸林庄严，骨饰为饰。
与无二之母，普贤佛母，
赤黑持钺刀颅碗，相拥交抱。
父母双运，于乐空游戏中，
如太阳及其光芒般，
共同荣耀之六百六十四尊众，
身色手印，各异不混淆，
清晰显现，为所化众生之荣耀。
具缘种姓之子，经此灌顶，
愿得共同荣耀诸尊之圆满灌顶。
嗡 班杂 玛哈 希日 嘿噜嘎 萨瓦 卓达 吽 啪 (oṃ vajra mahā śrī heruka sarva krodha hūṃ phaṭ)
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā śrī heruka sarva krodha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大，吉祥，嘿噜嘎，一切，忿怒，吽，啪）
卡雅 阿比辛恰 嗡 (kāya abhiṣiñca oṃ)
（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）
ཧཱུྃ༔ (HUM) 从东方慈爱宫殿的中心，
真实（yang dag）本尊，墨蓝三面六臂，
右白左红，中央蓝色，四足伸展。
右三手持金刚杵、卡章嘎、小铃，
左三手持杖、红海螺、绳索。
卓迪 依希瓦日（krodhīśvarī）持钺刀颅碗，相拥交抱。
六十八尊，坛城自然成就。
具缘种姓之子，经此灌顶，
愿得真实本尊诸尊之圆满灌顶。
嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽 啪 (oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ)
（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，汝汝，汝汝，吽，炯，吽，啪）
卡雅 阿比辛恰 嗡 (kāya abhiṣiñca oṃ)
（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）
ཧཱུྃ༔ (HUM) 从东方悲悯宫殿的中心，
金刚鬘尊，黑红白色之面容，
六臂，右持金刚杵、火焰、人头鬘，
左持铃、班杂、经书。
囊雍（snang dbyings）红母，持钺刀颅碗，相拥交抱。
一百零八尊，化现之轮。
具缘种姓之子，经此灌顶，
愿得鬘尊诸尊之圆满灌顶。
嗡 班杂 玛拉 德瓦 嘎纳 吽 啪 (oṃ vajra mālā dheva gaṇa hūṃ phaṭ)
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལ་དྷེ་བ་ག་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra mālā dheva gaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，鬘，天，众，吽，啪）
卡雅 阿比辛恰 嗡 (kāya abhiṣiñca oṃ)
（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）
ཧཱུྃ༔ (HUM) 从东方欢喜宫殿的中心，
手金刚（phyag na rdo rje），蓝白绿

【English Translation】

Great Treasure TD550: Empowerment Invocation of the Deities of the United Teachings.
The Sealed Teachings of the United Teachings. Empowerment Ritual.
Empowerment Invocation of the Deities of the United Teachings.
HŪṂ: From the center of the great maṇḍala in the central direction,
The primordial protector, peaceful Samantabhadra,
Arises in a blazing form, the supreme glory of all.
Body dark smoky, with twenty-one faces,
Each side with five faces, blue, white, green, and red,
The crown face dark blue, the color of the sky.
Forty limbs equal to the faces,
The two root hands holding vajra and bell,
The remaining right hands holding the buddhas of the ten directions,
The left hands holding the bodhisattva parents of the ten directions.
Twenty-four feet in a striding posture,
Trampling the guardians of the directions, field protectors, and great kings as seats.
Adorned with charnel ground ornaments, adorned with bone ornaments.
The great non-dual mother, Samantabhadrī,
Embraces with a red-black curved knife and skull cup.
From the bliss-emptiness play of the father and mother union,
Like the sun and its rays,
The six hundred and sixty-four deities of the common glory,
Body color and hand implements, distinct and unmixed,
Clearly manifest as the glory of beings to be tamed.
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May the complete empowerment of the common glory deities be attained.
Oṃ Vajra Mahā Śrī Heruka Sarva Krodha Hūṃ Phaṭ
(Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā śrī heruka sarva krodha hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Great, Auspicious, Heruka, All, Wrathful, Hum, Phat)
Kāya Abhiṣiñca Oṃ
(Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Body, Consecrate, Om)
HŪṂ: From the center of the loving palace in the upper east,
Yangdak (reality) dark blue, three faces, six arms,
Right white, left red, center blue, four feet extended.
Right three holding vajra, khaṭvāṅga, small bell,
Left three holding staff, red conch, snare.
Krodhīśvarī embraces holding curved knife and skull cup.
Sixty-eight deities, the maṇḍala spontaneously accomplished.
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May the complete empowerment of the Yangdak deities be attained.
Oṃ Rulu Rulu Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ
(Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Rulu, Rulu, Hum, Bhyo, Hum, Phat)
Kāya Abhiṣiñca Oṃ
(Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Body, Consecrate, Om)
HŪṂ: From the center of the compassionate palace in the lower east,
Vajra Garland, black, red, and white faces,
Six arms, right holding vajra, fire, head garland,
Left holding bell, bam, and scripture.
Nangyong (space) red mother, embraces holding curved knife and skull cup.
One hundred and eight deities, the wheel of emanation.
By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,
May the complete empowerment of the Garland deities be attained.
Oṃ Vajra Mālā Dheva Gaṇa Hūṃ Phaṭ
(Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལ་དྷེ་བ་ག་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mālā dheva gaṇa hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, Garland, God, Group, Hum, Phat)
Kāya Abhiṣiñca Oṃ
(Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Body, Consecrate, Om)
HŪṂ: From the center of the joyful palace in the central east,
Vajrapani, blue, white, green

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་རྒྱ་གྲམ་ཕྲེང་བ་རལ་གྲི་གཡས༔ ཐོད་ཁྲག་སྡིགས་མཛུབ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན་ན་བསྣམས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དམར་མོ་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ དབུ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གྲི་གུག་བཾ་དབྱུག་གཡས༔ བྷན་དམར་དྲིལ་བུ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡོན་གྱིས་འཁྱུད༔ ལྷ་ཚོགས་བརྒྱད་ཅུའི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ སྐལ་
15-29-2a
ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྱག་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ནཱི་ལཾ་བྷཱ་ར་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༥ ཧཱུྃ༔ ཤར་སྨད་བཏང་སྙོམས་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རྩལ་རྫོགས་མཐིང་དཀར་ལྗང་བའི་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྟྭ་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས༔ དྲིལ་བུ་མི་མགོ་ཙིཏྟ་གཡོན་ན་བསྣམས༔ རྡོ་རྗེ་བདེ་མ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དམར༔ མཉམ་སྦྱོར་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེ་རྩལ་རྫོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་ཤ་ཏེ་ཀེཾ་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༦ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྟོད་སྦྱིན་པའི་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་དམར་སྨུག་དཀར་སེར་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་རྩེ་ལྔ་རྩེ་དགུ་རྒྱ་གྲམ་གཡས༔ གསེར་ལྕགས་ཟངས་ཀྱི་སྡིག་པ་གཡོན་ན་གཟིར༔ སྦྱོར་ཡུམ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་ཅུའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རིག་འཛིན་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་ལ་དྷཱ་ར་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༧ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྲིབ་ངག་སྙན་སྨྲ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་རྩ་ཞལ་མཐིང་ཀ་ལ༔ གཡོན་ལྗང་རྒྱབ་དམར་གཡས་སེར་ཕྱག་བཅུ་གཉིས༔ དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོར་
15-29-2b
དྲིལ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་གླང་ཀོ་བརྒྱངས་ཏེ་འཛིན༔ ལྷག་མ་ཅང་ཏེའུ་དགྲ་སྟྭ་གྲི་གུག་དང་༔ རྩེ་གསུམ་དབྱུག་པ་གཡས་ལ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཐོད་དབྱུག་བྷན་དམར་ཚངས་མགོ་གཡོན་ན་གདེངས༔ རྣལ་འབྱོར་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྭ་ལ་སམྦྷ་རཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༨ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་དཀྱིལ་དོན་མཐུན་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ གཤིན་རྗེ་མཐིང་ནག་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ༔ གཡས་གསུམ་ཐོད་དབྱུག་དགྲ་སྟྭ་རལ་གྲི་དང་༔ གཡོན་གསུམ་ཞགས་པ་མདུང་ཐུང་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ ཟ་བྱེད་དགྲ་སྟྭ་དུང་དམར་སྟོབ་པས་འཁྲིལ༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔའི་སྤྲུལ་པས་དགྲ་བགེགས་འདུལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བ

【现代汉语翻译】
其面容显现为寂静之相，拥有六只手，右手分别持有十字金刚杵、念珠和宝剑，左手则持有盛满颅血的嘎巴拉碗、期克印和蛇索。红色明妃拥抱着能掌控三界的本尊。拥有三面六臂，右手持有钺刀、瓦姆，左手挥舞着红色的班杂和蛇索。八十位眷属众神欢喜聚集。通过对有缘善缘之子进行灌顶，祈愿能获得金刚手所有坛城本尊的完整灌顶！嗡 班杂 巴尼 尼蓝 巴ra 达ra 吽 啪 (Om Vajrapani Nilam Bhara Dhara Hum Phet)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，金刚手，蓝色，承担，持，吽，啪）！身灌顶，嗡！
吽！从东方下方的平等宫殿中心，显现出圆满金刚事业的蓝白绿三色面容。六只手中，右手持有金刚杵、敌斧和铁钩，左手持有铃、人头和意。红色金刚喜母手持钺刀和颅碗。三十六位本尊在东方显现。通过对有缘善缘之子进行灌顶，祈愿能获得圆满金刚事业的完整灌顶！嗡 班杂 杜夏 德 坚 汝巴 嘎亚 卓提 吽 啪 (Om Vajra Dhusha Te Kem Rupa Kaya Krodhi Hum Phet)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，金刚，杜夏，德，坚，汝巴，身，忿怒，吽，啪）！身灌顶，嗡！
吽！从南方上方的布施宫殿中心，显现出红色、紫黑色、白色和黄色的金刚颅鬘。六只手中，右手持有五股杵、九股杵和十字金刚杵，左手则拿着金、铁、铜制成的罪器。红色明妃拥抱着手持钺刀和颅碗的本尊。八十位持明空行母围绕。通过对有缘善缘之子进行灌顶，祈愿能获得持明众神的完整灌顶！嗡 班杂 咕啦 达ra 咕汝 德瓦 达ki尼 萨ra哇 吽 啪 (Om Vajra Kula Dhara Guru Deva Dakini Sarva Hum Phet)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，金刚，种姓，持，上师，天，空行母，一切，吽，啪）！身灌顶，嗡！
吽！从南方侧面的悦耳语宫殿，显现出蓝色、黑色、红色和黄色的胜乐轮坛城本尊。左侧为绿色，后侧为红色，右侧为黄色，共有十二只手。最开始的两只手拥抱着明妃，最后两只手拉着象皮并持有。其余的手中，右手持有手鼓、敌斧、钺刀和三尖杖，左手持有卡杖嘎、颅杖、红色班杂和梵天首。红色瑜伽母拥抱着手持钺刀和颅碗的本尊。六十二位本尊圆满了大乐空性。通过对有缘善缘之子进行灌顶，祈愿能获得胜乐坛城众神的完整灌顶！嗡 希瑞 班杂 嘿嘿 汝汝 康 达ki尼 匝哇啦 桑巴让 舍 哈哈 吽 吽 啪 (Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Dakini Jvala Sambharam Hrih Haha Hum Hum Phet)（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡，吉祥，金刚，嘿嘿，汝汝，康，空行母，燃烧，聚集，舍，哈哈，吽，吽，啪）！身灌顶，嗡！
吽！从南方中央的意义一致宫殿中心，显现出蓝色、黑色、蓝白色和红色的阎魔法王。三只右手中，持有颅杖、敌斧和宝剑，三只左手中，持有绳索、短矛和颅血。食肉明妃拥抱着手持敌斧和红色海螺的本尊。六十五位化身调伏怨敌。通过对有缘善缘之子进行灌顶，

【English Translation】
Whose face appears peaceful, with six hands, the right holding a crossed vajra, rosary, and sword, the left holding a skull cup filled with blood, a threatening mudra, and a snake lasso. The red consort embraces the deity who controls the three realms. With three faces and six arms, the right hands hold a curved knife and vam, while the left hands wield a red banner and snake lasso. Eighty attendant deities joyfully gather. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may the complete empowerment of all Vajrapani mandala deities be attained! Om Vajrapani Nilam Bhara Dhara Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om, Vajrapani, Blue, Bear, Hold, Hum, Phet)! Body empowerment, Om!
Hum! From the center of the equalized palace below the east, appears the blue, white, and green face of the perfected Vajra activity. In the six hands, the right holds a vajra, enemy axe, and iron hook, the left holds a bell, human head, and mind. The red Vajra Bliss Mother holds a curved knife and skull cup. Thirty-six deities appear in the east. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may the complete empowerment of the perfected Vajra activity be attained! Om Vajra Dhusha Te Kem Rupa Kaya Krodhi Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om, Vajra, Dhusha, Te, Kem, Rupa, Body, Wrathful, Hum, Phet)! Body empowerment, Om!
Hum! From the center of the giving palace above the south, appears the red, purplish-black, white, and yellow Vajra Skull Garland. In the six hands, the right holds a five-pronged vajra, nine-pronged vajra, and crossed vajra, the left holds instruments of sin made of gold, iron, and copper. The red consort embraces the deity holding a curved knife and skull cup. Eighty vidyadhara dakinis surround. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may the complete empowerment of the vidyadhara deities be attained! Om Vajra Kula Dhara Guru Deva Dakini Sarva Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om, Vajra, Lineage, Hold, Guru, Deva, Dakini, All, Hum, Phet)! Body empowerment, Om!
Hum! From the palace of sweet speech on the side of the south, appears the blue, black, red, and yellow Chakrasamvara mandala deity. The left side is green, the back is red, the right side is yellow, with twelve hands in total. The first two hands embrace the consort, the last two hands pull and hold the elephant skin. In the remaining hands, the right holds a hand drum, enemy axe, curved knife, and trident, the left holds a khatvanga, skull staff, red banner, and Brahma head. The red yogini embraces the deity holding a curved knife and skull cup. Sixty-two deities perfect the great bliss emptiness. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage, may the complete empowerment of the Chakrasamvara mandala deities be attained! Om Shri Vajra Hehe Ruru Kam Dakini Jvala Sambharam Hrih Haha Hum Hum Phet (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Om, Auspicious, Vajra, Hehe, Ruru, Kam, Dakini, Blaze, Accumulate, Hrih, Haha, Hum, Hum, Phet)! Body empowerment, Om!
Hum! From the center of the meaning-consistent palace in the middle of the south, appears the blue, black, blue-white, and red Yama. In the three right hands, holds a skull staff, enemy axe, and sword, in the three left hands, holds a rope, short spear, and skull blood. The flesh-eating consort embraces the deity holding an enemy axe and red conch. Sixty-five emanations subdue enemies. By bestowing empowerment upon the fortunate son of lineage,

--------------------------------------------------------------------------------

སྐུར་བས༔ གཤིན་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༩ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་སྨད་དོན་སྤྱོད་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བ་ནས༔ རཏྣ་རྩལ་རྫོགས་སེར་ནག་དམར་བའི་ཞལ༔ བེ་ཅོན་རལ་གྲི་སྲིད་པ་འཁོར་ལོ་གཡས༔ སྦྲུལ་ཞགས་ཕུབ་དང་བྷན་དམར་གཡོན་ན་འཛིན༔ སྦྱོར་ཡུམ་དམར་ནག་བེ་ཅོན་བྷན་འཛིན་འཁྱུད༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་
15-29-3a
དབང་བསྐུར་བས༔ རཏྣ་རྩལ་རྫོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༠ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྟོད་འདོད་པ་ཟག་མེད་ལྟེ་བ་ནས༔ རྟ་མགྲིན་དམར་ནག་དམར་དཀར་སྔོ་བའི་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་ཁ་ཊྭཱཾ་རྡོ་རྗེ་སྦྲུལ་ཞགས་གཡས༔ དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་ལྕགས་སྒྲོག་གཡོན་ན་བསྣམས༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར༔ རལ་གཅིག་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་སྟོབ་པས་འཁྲིལ༔ ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་གཟི་བྱིན་འབར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༡ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྲིབ་མ་རིག་ཟག་མེད་ལྟེ་བ་ནས༔ ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཞལ་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་ཕྱག༔ གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་མདུན་རྒྱབ་ཉི་མའི་མདོག༔ གཡས་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་སྦྱོར་ཡུམ་འཁྱུད༔ གཡོན་བརྒྱད་བྷན་དམར་ཁ་ཊྭཱཾ་སྒྲོལ་ཡུམ་འཁྱུད༔ བདག་མེད་རྡོ་རྗེ་གྲི་ཐོད་འཛིན་དང་སྦྱོར༔ དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དགྱེས་རྡོར་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༢ ཧཱུྃ༔ ནུབ་དཀྱིལ་སྲེད་པ་ཟག་མེད་ལྟེ་བ་ནས༔ གསང་འདུས་ཞལ་ལྔ་ཕྱག་བཅུ་རྩ་ཞལ་མཐིང་༔ གཡས་དཀར་གཡོན་ནག་རྒྱབ་མཐིང་སྤྱི་གཙུག་དམར༔ 
15-29-3b
གཡས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རྒྱལ་མཚན་དང་༔ གཡོན་ལྔ་དྲིལ་བུ་ཉི་ཟླའི་ཕྲེང་བ་འཛིན༔ མཁའ་སྤྱོད་ཙིཏྟ་བྷན་དམར་སྟོབ་པས་འཁྲིལ༔ ལྷ་ཚོགས་བརྒྱ་དང་སུམ་ཅུའི་ཚོམ་བུར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷཱ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༣ ཧཱུྃ༔ ནུབ་སྨད་ལྟ་བ་ཟག་མེད་ཕོ་བྲང་དབུས༔ པདྨ་རྩལ་རྫོགས་དམར་སྨུག་དཀར་སྔོའི་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་མདའ་དར་ཐོད་དབྱུག་མེ་ཕུང་གཡས༔ ཤེལ་བུམ་ཟླ་ཉི་དཔལ་བེ་གཡོན་ན་བསྣམས༔ འོད་སྐོར་ཁྲོ་མོ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ དགུ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ལ

【现代汉语翻译】
复诵：愿获得所有阎魔法王（藏文：གཤིན་རྗེ།，含义：死亡之主）本尊的灌顶！嗡 阿卓德 嘎雅 亚曼达嘎 哈那 玛塔 班杂 吽 啪特！（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ओṃ अक्रोधे कय यमान्तक हन मथ भञ्ज हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ akrodhe kaya yamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，无嗔者，身，阎魔敌，杀，摧毁，班杂，吽，啪特！）身灌顶 嗡！
吽！从南方下部的意义实践宫殿中心，
忿怒莲师（Ratna rtsal rdzogs）具有红黑色的面容，
右手持有金刚杵、宝剑、统治之轮，
左手持有蛇索、盾牌和红色颅碗，
与红色明妃（Sbyor yum）相拥，她持有金刚杵和颅碗，
五十五尊本尊的坛城圆满具足，
为具缘种姓之子，
授予灌顶，愿获得忿怒莲师（Ratna rtsal rdzogs）的圆满灌顶！嗡 惹那 杜夏 迪 茹巴 嘎雅 吽 啪特！（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओṃ रत्न धूश ति रूप काय हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ ratna dhūśa ti rūpa kāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，宝，杜夏，迪，色，身，吽，啪特！）身灌顶 嗡！
吽！从西方上部的无漏欲望中心，
马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་，含义：马颈）具有红黑、红白、蓝色的面容，
六只手，右手持有卡杖嘎（Khaṭvāṃga）、金刚杵、蛇索，
左手持有铃、红色颅碗、铁钩，
头顶有绿色马头嘶鸣，
一绺头发与沾满鲜血的颅骨相缠绕，
五十五尊本尊的威光炽盛，
为具缘种姓之子，授予灌顶，
愿获得马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་，含义：马颈）本尊的圆满灌顶！嗡 舍 贝玛 达克里 玛哈 卓达 哈亚 格里瓦 吽 啪特！（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ओṃ ह्रीः पद्मान्तकृत् महाक्रोध हय ग्रीव हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ padmāntakṛt mahākrodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，舍，莲花，安达克里，大，忿怒，马，颈，吽，啪特！）身灌顶 嗡！
吽！从西方阴影的无漏无明中心，
喜金刚（藏文：ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ།，含义：嘿金刚）具有八面十六臂，
右边白色，左边蓝色，前面和后面是太阳的颜色，
右边八手持有金刚杵、颅鬘，与明妃相拥，
左边八手持有红色颅碗、卡杖嘎（Khaṭvāṃga），与度母相拥，
无我金刚持有弯刀和颅碗，并与之结合，
六十五尊本尊的坛城光芒四射，
为具缘种姓之子，授予灌顶，
愿获得喜金刚（藏文：དགྱེས་རྡོར།，含义：喜金刚）本尊的圆满灌顶！嗡 德瓦 比祖 班杂 达吉尼 吽 吽 啪特 梭哈！（藏文：ཨོཾ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओṃ देव पिचु वज्र धाकिनि हुṃ हुṃ फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ deva picu vajra dhākini hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，天，比祖，金刚，达吉尼，吽，吽，啪特，梭哈！）身灌顶 嗡！
吽！从西方中央的无漏贪欲中心，
密集金刚（藏文：གསང་འདུས།，含义：秘密集会）具有五面十臂，面部蓝色，
右边白色，左边黑色，后面蓝色，头顶红色，
右边五手持有金刚杵、太阳旗，
左边五手持有铃、日月花环，
空行母（Mkha' spyod）和吉大（Tsitta）与红色颅碗相缠绕，
圆满了由一百三十尊本尊组成的群体，
为具缘种姓之子，授予灌顶，
愿获得密集金刚（藏文：གསང་འདུས།，含义：秘密集会）本尊的圆满灌顶！嗡 玛哈 舍利 咕雅 萨玛扎 卓达 惹扎 阿迪帕提 吽 啪特！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷཱ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ओṃ महा श्री गुह्य समाज क्रोध राज अधिपति हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahā śrī guhya samāja krodha rāja adhipati hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大，吉祥，秘密，集会，忿怒，王，主宰，吽，啪特！）身灌顶 嗡！
吽！从西方下部的无漏见解宫殿中心，
莲花忿怒（Padma rtsal rdzogs）具有红棕色、白色、蓝色的面容，
六只手，右手持有箭、旗帜、颅杖、火焰堆，
左手持有水晶瓶、日月、吉祥贝，
光环中，忿怒母（Kro mo）手持长寿宝瓶相拥，
九十八尊本尊

【English Translation】
Recitation: May the empowerment of all the deities of Yama (Tibetan: གཤིན་རྗེ།, meaning: Lord of Death) be obtained! Om Akrode Kaya Yamantaka Hana Matha Bhañca Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྩ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ अक्रोधे कय यमान्तक हन मथ भञ्ज हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ akrodhe kaya yamāntaka hana matha bhañja hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Wrathless One, Body, Yamantaka, Kill, Destroy, Bhañca, Hum, Phet!) Body empowerment Om!
Hum! From the center of the practice palace in the lower south,
Ratna rtsal rdzogs has a face that is red-black-red,
The right hands hold a vajra, sword, and wheel of existence,
The left hands hold a snake lasso, shield, and red skull cup,
Embraced by a red consort holding a vajra and skull cup,
The mandala of fifty-five deities is completely fulfilled,
For the fortunate son of the lineage,
Granting empowerment, may the complete empowerment of Ratna rtsal rdzogs be obtained! Om Ratna Dhusha Ti Rupa Kaya Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་རཏྣ་དྷཱུ་ཤ་ཏི་རཱུ་པ་ཀཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ रत्न धूश ति रूप काय हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ ratna dhūśa ti rūpa kāya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Jewel, Dhusha, Ti, Form, Body, Hum, Phet!) Body empowerment Om!
Hum! From the center of unpolluted desire in the upper west,
Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, meaning: Horse Neck) has a face that is red-black, red-white, and blue,
Six hands, the right hands hold a khatvanga, vajra, and snake lasso,
The left hands hold a bell, red skull cup, and iron hook,
The head is crowned with a green horse head neighing,
A single lock of hair is entwined with blood-soaked skulls,
The splendor of the fifty-five deities blazes,
For the fortunate son of the lineage, granting empowerment,
May the complete empowerment of the Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, meaning: Horse Neck) deity be obtained! Om Hrih Padmāntakṛt Mahākrodha Haya Grīva Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ ह्रीः पद्मान्तकृत् महाक्रोध हय ग्रीव हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ padmāntakṛt mahākrodha haya grīva hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Hrih, Lotus, Antakrit, Great, Wrathful, Horse, Neck, Hum, Phet!) Body empowerment Om!
Hum! From the center of unpolluted ignorance in the western shadow,
Hevajra (Tibetan: ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ།, meaning: Hey Vajra) has eight faces and sixteen arms,
The right side is white, the left side is blue, the front and back are the color of the sun,
The eight right hands hold a vajra and skull garland, embracing the consort,
The eight left hands hold a red skull cup and khatvanga, embracing the Tara,
The selflessness vajra holds a curved knife and skull cup, and unites with it,
The mandala of sixty-five deities radiates light,
For the fortunate son of the lineage, granting empowerment,
May the complete empowerment of the Hevajra (Tibetan: དགྱེས་རྡོར།, meaning: Hevajra) deity be obtained! Om Deva Picu Vajra Dhakini Hum Hum Phet Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་དེ་ཝ་པི་ཙུ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ देव पिचु वज्र धाकिनि हुṃ हुṃ फट् स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ deva picu vajra dhākini hūṃ hūṃ phaṭ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, God, Picu, Vajra, Dakini, Hum, Hum, Phet, Svaha!) Body empowerment Om!
Hum! From the center of unpolluted desire in the western center,
Guhyasamaja (Tibetan: གསང་འདུས།, meaning: Secret Assembly) has five faces and ten arms, the face is blue,
The right side is white, the left side is black, the back is blue, the crown is red,
The five right hands hold a vajra and sun banner,
The five left hands hold a bell and sun and moon garland,
The Dakini (Mkha' spyod) and Tsitta are entwined with a red skull cup,
The group of one hundred and thirty deities is complete,
For the fortunate son of the lineage, granting empowerment,
May the complete empowerment of the Guhyasamaja (Tibetan: གསང་འདུས།, meaning: Secret Assembly) deity be obtained! Om Maha Shri Guhya Samaja Krodha Raja Adhipati Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་གུ་ཧྱ་ས་མཱ་ཛ་ཀྲོ་དྷཱ་རཱ་ཛ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ महा श्री गुह्य समाज क्रोध राज अधिपति हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ mahā śrī guhya samāja krodha rāja adhipati hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Great, Auspicious, Secret, Assembly, Wrathful, King, Lord, Hum, Phet!) Body empowerment Om!
Hum! From the center of the palace of unpolluted view in the lower west,
Padma rtsal rdzogs has a face that is red-brown, white, and blue,
Six hands, the right hands hold an arrow, banner, skull staff, and fire pile,
The left hands hold a crystal vase, sun and moon, and auspicious conch,
In the halo, the Wrathful Mother (Kro mo) holds a longevity vase and embraces,
Ninety-eight deities

--------------------------------------------------------------------------------

ྷ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ པདྨ་རྩལ་རྫོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་དྷུ་ཤ་ཏི་ཨཱ་ཡུར་བྷནྡྷ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༤ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྟོད་ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་ལྟེ་བ་ནས༔ ཆེ་མཆོག་དབུ་དགུ་བཅོ་བརྒྱད་ཕྱག་དང་ལྡན༔ དབུ་གསུམ་མཐིང་ནག་གཡས་གསུམ་དཀར་སེར་ཞལ༔ གཡོན་གསུམ་དམར་ནག་ཞབས་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་བགྲད༔ གཡས་དགུ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་དགུ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྤྲོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆེ་མཆོག་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་
15-29-4a
ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༥ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྲིབ་མཚན་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་ནས༔ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཐིང་ནག་རྩ་ཞལ་གནག༔ གཡོན་དཀར་རྒྱབ་སེར་གཡས་པ་དམར་བའི་ཞལ༔ ཕྱག་གཡས་བཅུ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་༔ རིན་ཆེན་པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་ཕྲེང་༔ མེ་ལོང་སྤོས་མེ་སྣང་གསལ་དྲི་ཆབ་འཛིན༔ གཡོན་ན་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ་རིན་ཆེན་སྒྲོམ༔ གསེག་པར་པི་ཝཾ་པུསྟི་གོ་ཆ་དང་༔ མི་མགོ་སྦྲུལ་ཞགས་མདའ་གཞུ་དགྲ་སྟྭ་གཤོལ༔ ཛྙཱ་ན་སཱ་ར་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་ཤར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༦ ཧཱུྃ༔ བྱང་དཀྱིལ་སྨོན་པ་མེད་པའི་ལྟེ་བ་ནས༔ མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་པ་དམར་མཐིང་ལྗང་བའི་ཞལ༔ དགོས་འབྱུང་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཡས༔ ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་ས་གཞིའི་མཛོད་གསུམ་གཡོན༔ རང་འདྲའི་སྦྱོར་ཡུམ་ཨུ་ཙུཥྨཱ་དང་འཁྲིལ༔ ནོར་ལྷ་བརྒྱ་དང་བཅུ་བདུན་ཚོམ་བུར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མཁའ་ཀློང་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀེ་གུ་པ་ཡཾ་རཏྣ་བཱ་སུ་དེ་ཤ་ཀེ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༧ ཧཱུྃ༔ བྱང་སྨད་མངོན་པར་འདུ་མི་བྱེད་
15-29-4b
པའི་དབུས༔ ཀརྨ་རྩལ་རྫོགས་སེར་ལྗང་དམར་བའི་ཞལ༔ གཡས་གསུམ་རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་མེ་ཕུང་གདེངས༔ གཡོན་གསུམ་ལྷ་ཁང་གླེགས་བམ་འཇའ་ཚོན་འཛིན༔ ཡུམ་ཆེན་ཟིལ་གནོན་རིན་ཆེན་བྷན་འཛིན་འཁྱུད༔ བརྒྱ་དང་ལྔ་བཅུའི་ལྷ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀརྨ་རྩལ་རྫོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༨ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་ལུས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་དབ

【现代汉语翻译】
坛城众眷属圆满。
为具缘种姓之子灌顶，
愿莲花事业圆满，获得一切圆满之灌顶。
嗡 贝玛 杜夏 迪 阿玉 班达 策 仲 玉 仲 阿玉 舍 仲 梭哈 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་དྷུ་ཤ་ཏི་ཨཱ་ཡུར་བྷནྡྷ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ पद्म धूश ति आयुर्बन्ध चे भ्रुं यु भ्रुं आयुषे भ्रुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ padma dhūśa ti āyurbandha ce bhrūṃ yu bhrūṃ āyuṣe bhrūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，莲花，杜夏，迪，寿命，束缚，策，仲，玉，仲，寿命，舍，仲，梭哈)
身灌顶 嗡。
吽。
北方上部，诸法皆空性之中心，
大胜九头十八臂，
三面居中为蓝黑色，右三面白黄面容，
左三面红黑色，八足踏遍四面八方。
右九手持金刚杵，左九手持颅器，
忿怒自在母以持钺刀颅器而环抱。
功德天众七十二尊。
为具缘种姓之子灌顶，
愿大胜本尊众眷属，获得一切圆满之灌顶。
嗡 希日 玛哈 纳亚 嘿汝嘎 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ॐ श्री महा नाय हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ śrī mahā nāya heruka huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，吉祥，大，引导，嘿汝嘎，吽，啪)
身灌顶 嗡。
吽。
北方背阴，无相坛城之中心，
时轮本尊，蓝黑色，根本面黑色，
左面白，背后黄色，右面红色。
右十二手持金刚杵、轮、
宝、莲花、十字杵、剑、念珠，
镜子、香炉、明灯、光明、香水。
左手持铃、颅器、宝匣，
倾斜琵琶、经书、盔甲，
人头、蛇索、弓箭、敌刀、犁。
智慧勇识母以持钺刀颅器而环抱。
一百六十四尊眷属显现。
为具缘种姓之子灌顶，
愿时轮金刚众眷属，获得一切圆满之灌顶。
嗡 纳摩 巴嘎瓦帝 嘎拉 杂扎 亚 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ॐ नमो भगवती कालचक्राय हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ namo bhagavatī kālacakrāya huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，敬礼，薄伽梵，时轮，吽，吽，啪)
身灌顶 嗡。
吽。
北方中央，无愿之中心，
虚空藏，红蓝绿三色面容，
如意宝珠生出所需，满足心愿于右手，
左手持有虚空、大海、大地三宝藏。
与自身相同之明妃，拥抱乌刍瑟摩明妃。
一百一十七尊财神众圆满。
为具缘种姓之子灌顶，
愿虚空藏众眷属，获得一切圆满之灌顶。
嗡 盖 固 巴 扬 惹那 巴 苏 德 萨 盖 贝 吽 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཀེ་གུ་པ་ཡཾ་རཏྣ་བཱ་སུ་དེ་ཤ་ཀེ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ॐ के गु पयं रत्न बासु दे श के भ्यो हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ke gu payaṃ ratna bāsu de śa ke bhyo huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，给，固，巴，扬，珍宝，巴苏，德，夏，给，贝，约，吽，吽，啪)
身灌顶 嗡。
吽。
北方下部，无所作为之中央，
业力圆满，黄绿红色面容，
右三手持剑、铁钩、火焰，
左三手持神殿、经函、彩虹。
大明妃降伏，持宝瓶环抱。
一百五十尊眷属自然成就。
为具缘种姓之子灌顶，
愿业力圆满，获得一切圆满之灌顶。
嗡 噶玛 卓达 杜夏 迪 迪 瑟 德 阿 嘿 汝 嘎 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔，梵文天城体：ॐ कर्म क्रोध धूश ति तिष्ठ सिद्धि आ हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ karma krodha dhūśa ti tiṣṭha siddhi ā heruka huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，业，忿怒，杜夏，迪，迪，瑟，德，阿，嘿汝嘎，吽，啪)
身灌顶 嗡。
吽。
东南方，身念住，二十之坛城中心

【English Translation】
The entire assembly of the mandala is complete.
Having conferred empowerment upon the fortunate son of lineage,
May the activities of Padma be perfected, and may you obtain the complete empowerment.
oṃ padma dhūśa ti āyurbandha ce bhrūṃ yu bhrūṃ āyuṣe bhrūṃ svāhā (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་དྷུ་ཤ་ཏི་ཨཱ་ཡུར་བྷནྡྷ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཡུ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ पद्म धूश ति आयुर्बन्ध चे भ्रुं यु भ्रुं आयुषे भ्रुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ padma dhūśa ti āyurbandha ce bhrūṃ yu bhrūṃ āyuṣe bhrūṃ svāhā, Literal meaning: Om, Lotus, Dhusha, Ti, Life, Bound, Tse, Dhrum, Yu, Dhrum, Life, She, Dhrum, Svaha)
Body empowerment oṃ.
Hūṃ.
In the upper north, from the center of all dharmas being emptiness,
The Great Supreme One with nine heads and eighteen arms,
The three central faces are dark blue, the three right faces are white and yellow,
The three left faces are red and black, with eight feet treading in all directions.
The nine right hands hold vajras, the nine left hands hold skull cups,
Krodheshvari embraces with a kartrika and skull cup.
The assembly of seventy-two qualities is complete.
Having conferred empowerment upon the fortunate son of lineage,
May the assembly of the Great Supreme One be perfected, and may you obtain the complete empowerment.
oṃ śrī mahā nāya heruka hūṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ནཱ་ཡཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ॐ श्री महा नाय हेरुक हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ śrī mahā nāya heruka huṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Auspicious, Great, Guide, Heruka, Hum, Phat)
Body empowerment oṃ.
Hūṃ.
In the shaded north, from the center of the formless mandala,
Kalachakra, dark blue, the root face is black,
The left is white, the back is yellow, the right face is red.
The twelve right hands hold a vajra, a wheel,
A jewel, a lotus, a crossed vajra, a sword, a rosary,
A mirror, incense, a lamp, light, scented water.
The left hands hold a bell, a skull cup, a jeweled box,
A slanted lute, a book, armor,
A human head, a snake lasso, a bow and arrow, an enemy knife, a plow.
Jnanasara embraces with a kartrika and skull cup.
The assembly of one hundred and sixty-four deities manifests.
Having conferred empowerment upon the fortunate son of lineage,
May the assembly of Kalachakra be perfected, and may you obtain the complete empowerment.
oṃ namo bhagavatī kālacakrāya huṃ huṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ॐ नमो भगवती कालचक्राय हुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ namo bhagavatī kālacakrāya huṃ huṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Homage, Bhagavati, Kalachakra, Hum, Hum, Phat)
Body empowerment oṃ.
Hūṃ.
In the central north, from the center of no aspiration,
Khagarbha, with red, blue, and green faces,
The wish-fulfilling jewel that produces needs and fulfills desires in the right hand,
The left hand holds the three treasures of space, ocean, and earth.
Embracing Ucchusma, the consort identical to oneself.
The assembly of one hundred and seventeen wealth deities is complete.
Having conferred empowerment upon the fortunate son of lineage,
May the assembly of Khagarbha be perfected, and may you obtain the complete empowerment.
oṃ ke gu payaṃ ratna bāsu de śa ke bhyo huṃ huṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཀེ་གུ་པ་ཡཾ་རཏྣ་བཱ་སུ་དེ་ཤ་ཀེ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ॐ के गु पयं रत्न बासु दे श के भ्यो हुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ ke gu payaṃ ratna bāsu de śa ke bhyo huṃ huṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Ke, Gu, Pa, Yang, Jewel, Basu, De, Sha, Ke, Bhyo, Hum, Hum, Phat)
Body empowerment oṃ.
Hūṃ.
In the lower north, from the center of non-action,
Karma perfected, with yellow, green, and red faces,
The three right hands hold a sword, an iron hook, and flames,
The three left hands hold a temple, a scripture, and a rainbow.
The great consort Subjugator embraces, holding a jeweled vase.
The assembly of one hundred and fifty deities is naturally accomplished.
Having conferred empowerment upon the fortunate son of lineage,
May Karma be perfected, and may you obtain the complete empowerment.
oṃ karma krodha dhūśa ti tiṣṭha siddhi ā heruka huṃ phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་ཀརྨ་ཀྲོ་དྷ་དྷུ་ཤ་ཏི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཨཱ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔, Sanskrit Devanagari: ॐ कर्म क्रोध धूश ति तिष्ठ सिद्धि आ हेरुक हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ karma krodha dhūśa ti tiṣṭha siddhi ā heruka huṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Karma, Wrath, Dhusha, Ti, Tistha, Siddhi, A, Heruka, Hum, Phat)
Body empowerment oṃ.
Hūṃ.
In the southeast, the mandala of the twenty mindfulnesses of the body

--------------------------------------------------------------------------------

ུས༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྱུང་དང་སྦྲུལ་ཞགས་གཡས་ན་བསྣམས༔ བྷནྡྷ་ཞིང་གཡབ་ག་འུ་གཡོན་ན་འཛིན༔ ཉིད་ཞི་མུ་ཁ་བདེ་སྟོང་ཐིག་ལེར་སྦྱོར༔ སྲིད་པ་མ་མོ་བདུན་ཅུ་རྩ་བཞིར་རྫོགས༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྲིད་པ་མ་མོ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ་ཀརྵ་མ་ཧཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༡༩ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་ཚོར་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ༔ ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལྔ༔ གཡོན་གཉིས་མེ་ཕུང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐ་མ་གཉིས༔ སྲིད་པ་ཕུར་བུར་འདྲིལ་ཞིང་སྦྱོར་བའི་ཡུམ༔ རྒྱས་འདེབས་མཐིང་ནག་ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་པ་འཛིན༔ ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་འཕྲོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་
15-29-5a
བས༔ ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༢༠ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་སེམས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ དྲེགས་འདུལ་མཐིང་ནག་མཐིང་སེར་སྨུག་ནག་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་བརྒྱད་མགོ་བོ་གཡས་ན་བསྣམས༔ ཐོད་ཁྲག་ཀླུ་བརྒྱད་མགོ་བོ་གཡོན་ན་འཛིན༔ ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་རྡོ་རྗེ་བྷན་འཛིན་འཁྱུད༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞི་བཅུ་རྔམས་ཤིང་རོལ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲེགས་འདུལ་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དེ་བ་ཙཎྜ་བྷཻ་ར་བ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ༢༡ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་ཆོས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་མཐིང་ནག་དྲག་པོའི་ཞལ༔ རྡོ་རྗེ་ལྷ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་གཡས་ན་བསྣམས༔ བྷན་དམར་ཀླུ་བརྒྱད་ཙིཏྟ་གཡོན་ན་འཛིན༔ འབྱུང་ལྔའི་བདག་མོ་གཡས་པས་ནམ་མཁའ་འདེགས༔ གཡོན་པས་ས་གཞི་གནོན་ཅིང་ཡབ་དང་འཁྲིལ༔ དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་འབར༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དོན་
15-29-5b
གྱི་དབང་བཞིའི་སྐབས། སྤྲོ་ན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་བཏུས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞེས་གསུངས་པའི་བསྒྲག་ཚིག་མངོན་རྟོགས་ལས་ཁ་བསྒྱུར་བའི་ལྷ་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་ལེའུ་ཚན་ནོ། །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
吽！
圆满正觉的怙主，面容青蓝红白。
右持金刚、鹏鸟与蛇索，
左持颅器、拂尘与嘎乌盒。
自身融入寂止、妙乐、空性明点之中。
圆满了七十四位世间母神。
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿获得所有世间母神的圆满权能！
嗡 咕嘿亚 达图 阿卡尔夏 玛哈 巴达耶 嘿汝嘎 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ་ཀརྵ་མ་ཧཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ गुह्य धातु आकर्ष महा पतये हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhya dhātu ākarṣa mahā pataye heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，秘密界，吸引，大，堕落者，嘿汝嘎，吽，啪)。
加持身灌顶 嗡！
吽！
西南方，觉受忆念，安住坛城中央。
金刚童子，面容青蓝红白。
六臂，右二臂持九股金刚杵与五股金刚杵，
左二臂持火焰与卡杖嘎，最后二臂
与盘绕世间橛、交合之母相拥。
增益母，青黑色，持卡杖嘎与颅器。
事业本尊八十四位放射光芒。
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿获得所有橛本尊的圆满权能！
嗡 班杂 几里 几拉亚 萨瓦 维格南 班 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान बं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，钉住，一切，障碍，榜，吽，啪)。
加持身灌顶 嗡！
吽！
西北方，心忆念，安住坛城中央。
降伏傲慢者，面容青黑、青黄、紫黑。
右持金刚八部神头，
左持颅血八龙王头。
调伏三界，拥抱持金刚颅器的明妃。
四十大傲慢本尊威猛嬉戏。
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿获得所有降伏傲慢者的圆满权能！
嗡 班杂 卓达 德瓦 赞达 贝若瓦 萨瓦 杜斯南 埃 匝 贝 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དེ་བ་ཙཎྜ་བྷཻ་ར་བ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध देव चण्ड भैरव सर्व दुष्टानां एज भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha deva caṇḍa bhairava sarva duṣṭān e ja bhyo hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，天，暴怒，怖畏，一切，恶者，唉，匝，吼，吽，啪)。
加持身灌顶 嗡！
吽！
东北方，法忆念，安住坛城中央。
具力黑尊，面容青黑，威猛可怖。
右持金刚八部神心，
左持红颅器八龙王心。
五大明母，右手擎举虚空，
左手镇压大地，与明父相拥。
二十八位猛咒本尊炽燃。
赐予具缘种姓之子灌顶，
愿获得所有猛咒本尊的圆满权能！
嗡 班杂 匝拉 曼扎 萨瓦 杜斯南 班达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वाल मन्त्र सर्व दुष्टानां बन्ध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla mantra sarva duṣṭān bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，火焰，咒语，一切，恶者，束缚，吽，啪)。
加持身灌顶 嗡！
这是邬金莲花生大师的甚深伏藏，殊胜《噶当汇集》之心要，
四灌顶之时，若广则可作坛城本尊总集之灌顶，此乃从宣说词中摘录，改编自本尊灌顶之科判。吉祥！吉祥！

【English Translation】
Hūṃ!
Perfectly enlightened Lord, with a face of blue, white, and red.
In the right hand, he holds a vajra, garuda, and snake lasso,
In the left, he holds a skull cup, whisk, and gau box.
He unites himself in peace, bliss, emptiness, and bindu.
He completes the seventy-four worldly mothers.
Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May he obtain the complete power of all worldly mothers!
Oṃ guhyadhātu ākarṣa mahā pataye heruka hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ་ཀརྵ་མ་ཧཱ་པ་ཏ་ཡེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ गुह्य धातु आकर्ष महा पतये हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ guhya dhātu ākarṣa mahā pataye heruka hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, secret realm, attract, great, fallen one, Heruka, Hum, Phat).
Kāya abhiṣiñca oṃ!
Hūṃ!
In the southwest, in the center of the mandala of mindfulness and memory,
Vajrakumara, with a face of blue, white, and red.
Six arms, the two right hands holding a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra,
The two left hands holding a fire and a khatvanga, and the last two
Embracing the mother who coils around the worldly phurba and unites.
The enriching mother, black-blue, holding a khatvanga and a skull cup.
Eighty-four emanations of the retinue of deities of activity.
Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May he obtain the complete power of all the deities of the phurba!
Oṃ vajrakīlī kīlāya sarvavighnān baṃ hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नान बं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnān baṃ hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, vajra, kila, nail, all, obstacles, bam, hum, phat).
Kāya abhiṣiñca oṃ!
Hūṃ!
In the northwest, in the center of the mandala of mindfulness and memory,
The tamer of pride, with a face of black-blue, blue-yellow, and smoky-black.
In the right hand, he holds the heads of the eight vajra gods,
In the left hand, he holds the heads of the eight naga kings with blood.
Subduing the three realms, he embraces the consort holding the vajra skull cup.
Forty proud deities play fiercely.
Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May he obtain the complete power of all the tamers of pride!
Oṃ vajrakrodha deva caṇḍa bhairava sarvaduṣṭān e ja bhyo hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་དེ་བ་ཙཎྜ་བྷཻ་ར་བ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध देव चण्ड भैरव सर्व दुष्टानां एज भ्यो हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha deva caṇḍa bhairava sarva duṣṭān e ja bhyo hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, vajra, wrath, god, fierce, terrifying, all, evil ones, e, ja, hūṃ, phaṭ).
Kāya abhiṣiñca oṃ!
Hūṃ!
In the northeast, in the center of the mandala of mindfulness and memory,
The powerful black one, with a face of black-blue, fierce and terrifying.
In the right hand, he holds the hearts of the eight vajra gods,
In the left hand, he holds the hearts of the eight naga kings in a red skull cup.
The mistresses of the five elements, the right hand raises the sky,
The left hand presses down on the earth, embracing the father.
Twenty-eight fierce mantra deities blaze.
Bestowing empowerment upon the fortunate son of the lineage,
May he obtain the complete power of all the fierce mantra deities!
Oṃ vajrajvāla mantra sarvaduṣṭān bandha hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་མནྟྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文天城体：ॐ वज्र ज्वाल मन्त्र सर्व दुष्टानां बन्ध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra jvāla mantra sarva duṣṭān bandha hūṃ phaṭ，Literal meaning: Om, vajra, flame, mantra, all, evil ones, bind, hūṃ, phaṭ).
Kāya abhiṣiñca oṃ!
This is the profound treasure of Guru Orgyen Lingpa, the heart essence of the glorious 'Kadam Deshek'.
At the time of the four empowerments, if extensive, one can perform the empowerment of the collection of mandala deities. This is extracted from the proclamation and adapted from the outline of the deity empowerment. May there be auspiciousness! May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

